Hot Best Seller

Gobseck

Availability: Ready to download

Gobseck began as a cabin boy and worked his way up while traveling around the world. He became rich and a miser. His philosophy of never helping anyone because "adversity is the greatest of all teachers" was well known. He also believed that all the peoples of the world were really very much alike because money was the greatest common denominator.


Compare

Gobseck began as a cabin boy and worked his way up while traveling around the world. He became rich and a miser. His philosophy of never helping anyone because "adversity is the greatest of all teachers" was well known. He also believed that all the peoples of the world were really very much alike because money was the greatest common denominator.

30 review for Gobseck

  1. 5 out of 5

    Το Άσχημο Ρύζι Καρολίνα

    Στα 1816 ο δεκαεπτάχρονος Balzac μπήκε ως μαθητευόμενος στο δικηγορικό γραφείο του κυρίου Guyonnet de Merville, που υπήρξε ένας τίμιος και ακέραιος άνθρωπος και που, χωρίς να το επιδιώξει, αποτέλεσε πηγή εμπνευσης τόσο για τον θεατρικό συγγραφέα Eugène Scribe, (τον εβαλε να πρωταγωνιστεί στο έργο του Τα ενδοτερα του δικηγορικού γραφείου ή Ο ανακριτής και ο δικηγόρος με το όνομα Derville) όσο και για τον ίδιο τον Balzac, οποίος διατήρησε το ίδιο επινοημένο όνομα. 'Ετσι εδώ, σε ετούτη τη νουβέλα, Στα 1816 ο δεκαεπτάχρονος Balzac μπήκε ως μαθητευόμενος στο δικηγορικό γραφείο του κυρίου Guyonnet de Merville, που υπήρξε ένας τίμιος και ακέραιος άνθρωπος και που, χωρίς να το επιδιώξει, αποτέλεσε πηγή εμπνευσης τόσο για τον θεατρικό συγγραφέα Eugène Scribe, (τον εβαλε να πρωταγωνιστεί στο έργο του Τα ενδοτερα του δικηγορικού γραφείου ή Ο ανακριτής και ο δικηγόρος με το όνομα Derville) όσο και για τον ίδιο τον Balzac, οποίος διατήρησε το ίδιο επινοημένο όνομα. 'Ετσι εδώ, σε ετούτη τη νουβέλα, με τίτλο Gobseck, είναι ο δικηγόρος Derville που αφηγείται την ιστορία του ιδιόρρυθμου, μισανθρώπου τοκογλύφου που δίνει το όνομα του στον τίτλο. Μέσα από διαδοχικές επεξεργασίες, το έργο, δημοσιεύτηκε αρχικά με τον τίτλο L'Usurier στο περιοδικο La Mode στα 1830 μετα στην συλλογή Scènes de la vie privée. Tome 1 par M. de Balzac στα 1832 με τον τίτλο Les Dangers de l'inconduite κι αργότερα, στα 1835 ο τίτλος μεταλλάχθηκε σε Papa Gobseck και τελικά πήρε την τελική του μορφή, Gobseck, στα 1842. Ανάμεσα στην έκδοση του 1832 και την τελική, όπου μπόρεσα να συγκρίνω, υπάρχουν μεγάλες διαφορές. Η κόμισσα de Grandlieu και η κόρη της, η Camille, καθώς και ο Ernest de Restaud και φυσικά ο ίδιος Gobseck παραμένουν ως έχουν, ωστόσο ο Derville παρουσιάζεται απλώς ως ο L'avoué (ο δικηγόρος), η κόμισσα Anastasie de Restaud (κόρη του Goriot και ερωμένη του Maxime de Trailles) αναφέρεται ως Emilie και ο εραστής της παραμένει ανώνυμος, και δεν υπάρχει καμία αναφορά στην la Torpille η οποία στο μεταγενέστερο κείμενο θα παρουσιαστεί ως κόρη της ανιψιάς του Gobseck. Η τελευταία σκηνή στο δωμάτιο του ήρωα παραλείπεται (και είναι μία σκηνή μεγαλειώδης μέσα στην ολοκληρωτική φρίκη της) και αρχικά το έργο κλείνει με μια αινιγματική φράση του γέρου τοκογλύφου, που εκφράζει τον κυνισμό του. Όπως και να έχει ο κεντρικός χαρακτήρας του τοκογλύφου κατάφερε να ασκήσει επάνω μου μια νοσηρή γοητεία. Ο Jean-Esther van Gobseck ή papa Gobseck, όπως τον φωνάζουν όλοι, διαθέτει μια ιδιόρρυθμη και αξιοπερίεργη προσωπικότητα. Λίγα πράγματα είναι γνωστά από το σκοτεινό παρελθόν του. Αλλά κυρίως είναι η κοσμοθεωρία του που συμβάλλει στην ιδιαιτερότητα του χαρακτήρα του. Γεννημένος στα 1740 είναι ήδη 76 ετών όταν γνωρίζεται με τον νεαρό δικηγόρο: "Το πρόσωπό του έμοιαζε με θαμπό ασήμι. Είχε γκρίζα μαλλιά, στιλπνά και καλοχτενισμένα. Τα χαρακτηριστικά του έμοιαζαν με μπρούντζινο εκμαγείο. Ακόμα κι ίδιος ο Ταλεϋράνδος έδειχνε λιγότερο απαθής από αυτόν εδώ τον δανειστή. Ένα ζευγάρι κίτρινα μάτια, κίτρινα σαν της νυφίτσας, χωρίς βλεφαρίδες, πρόβαλλαν μέσα από μια παλιομοδίτικη, φθαρμένη σκούφια, σαν να φοβούνταν το φως. Είχε τα λεπτά χείλη που βλέπει κάποιος στους πίνακες του Rembrandt και του Metsu, όποτε εκείνοι ζωγράφιζαν αλχημιστές ή ηλικιωμένους άνδρες, και μια μύτη τόσο σουβλερή που θύμιζε τρυπάνι. Η φωνή του ήταν εξαιρετικά χαμηλή. Πάντα μιλούσε με γλυκύτητα. Ποτέ δεν ανέβαζε τους τόνους. Η ηλικία του ήταν ένα μυστήριο. Κανείς δεν μπορούσε να πει αν είχε γεράσει πριν την ώρα του ή, κάνοντας οικονομία στη νιότη, είχε αρκετή για να του φτάσει για μια ολάκερη ζωή". Νόθο παιδί ενός Ολλανδού και μιας Εβραίας από τις Κάτω Χώρες μπάρκαρε ως καμαρότος σε ένα εμπορικό πλοίο για τις Ανατολικές Ινδίες, κι εκεί έζησε για περίπου είκοσι χρόνια. Ασχολήθηκε ανάμεσα σε άλλα με την πειρατεία, κατέληξε ως χρυσοθήρας στην Νότια Αμερική και αναμείχθηκε ως κατάσκοπος στον Πόλεμο της Αμερικάνικης Ανεξαρτησίας. Καταλήγει ως τοκογλύφος στο Παρίσι. Ζει μια ζωή μέσα σε μια φαινομενική στέρηση, ωστόσο όταν γνωρίζει αρκετά καλά τον νεαρό δικηγόρο ώστε να τον εμπιστευτεί (με το αζημίωτο) του αποκαλύπτει: "Τίποτα δεν μένει κρυμμένο από εμένα. Κανένας δεν αρνείται το παραμικρό σε εκείνον που κατέχει τα σχοινιά του πουγκιού και μπορεί να τα ανοίγει ή να τα σφίγγει κατά το κέφι του. Είμαι τόσο πλούσιος που μπορώ να εξαγοράσω τις συνειδήσεις των υπουργών, χρησιμοποιώντας τους υπαλλήλους ή τις ερωμένες τους. Δεν είναι λοιπόν αυτό από μόνο του Εξουσία; Μπορώ να έχω τις ωραιότερες γυναίκες, να δεχτώ τα απαλότερα χάδια. Δεν είναι αυτό Ηδονή; Και μήπως ολάκερη η κοινωνική οικονομία της εποχής μας δεν στηρίζεται επάνω σε αυτές ακριβώς τις δύο αξίες της Εξουσίας και της Ηδονής; Υπάρχουν συνολικά δέκα άνθρωποι στο Παρίσι μαζί με εμένα, σιωπηλοί και άγνωστοι βασιλιάδες που ορίζουμε τα πεπρωμένα σας. Τί είναι η ζωή πέρα από μια μηχανή που κινείται με τη δύναμη του χρήματος; Να το θυμάσαι καλά αυτό, μην συγχέεις τα μέσα με τα αποτελέσματα. Η ψυχή δεν μπορεί να διαχωριστεί από τις αισθήσεις και το πνεύμα από την ύλη. Ο Χρυσός είναι η πνευματική βάση της σημερινής κοινωνίας. Εμάς τους δέκα μας ενώνει το κοινό συμφέρον". Η ανατροπή και το ενδιαφέρον σε αυτήν την υπόθεση είναι πως ενώ κάποιος, μέσα από όλα αυτά, θα υπέθετε πως ο Gobseck είναι ο κακός της υπόθεσης, στην πραγματικότητα δεν είναι. Καθώς ο νεαρός δικηγόρος δένεται ολοένα και περισσότερο μαζί του, φτάνει να δει μέσα στη ψυχή του κάποιες ποιότητες που δεν διακρίνονται εκ πρώτης όψεως, κάποια χαρακτηριστικά που μένουν καλά κρυμμένα κάτω από το απαθές προσωπείο. Είναι μισάνθρωπος αλλά πάνω από όλα είναι ένας φιλόσοφος. Ένας φιλοσοφος της ανθρώπινης ύπαρξης που εξασκεί τα δόγματά του επάνω στους άλλους. Δεν τρέφεται από τις ανθρώπινες αδυναμίες αλλά τις διαχειρίζεται για το όφελός του, επειδή γνωρίζει τον τρόπο. Στην ουσία όσοι έρχονται σε αυτόν χωρίζονται σε δύο κατηγορίες. Σε αυτούς που είναι ήδη από χέρι χαμένοι, οπότε η παρέμβασή του δεν συμβάλλει περισσότερο στην ήδη προδιαγεγραμμένη καταστροφική τους πορεία, και σε αυτούς που έχουν ταλέντα και όρεξη για δουλειά αλλά τους λείπει το κεφάλαιο. Αυτοί οι δεύτεροι... δεν κινδυνεύουν από τον Gobseck. Δεν θα τους χαρίσει τίποτα. Θα πάρει πίσω ό,τι του αναλογεί με τόκο. Αλλά δεν θα τους καταπιεί. Για τους δεύτερους λειτουργεί απλώς ως ανεπίσημος τραπεζίτης και επενδύει στην εργατικότητα και στις ικανότητές τους. Οπότε όλοι βγαίνουν κερδισμένοι; Ένα υπέροχο έργο και ειδικά εκείνη η τελευταία σκηνή με στοίχειωσε. Η αμύθητη περιουσία του γέρου τοκογλύφου, η μανία του να συσσωρεύει, να κατέχει, είναι από μόνη της μια μορφή τρέλας η οποία ωστόσο έχει τη δική της λογική. Όλα τα αγαθά που μαζεύει δεν τα απολαμβάνει σε επίπεδο υλικό, δεν καταναλώνει, τα αποθηκεύει και τα διακινεί με σκοπό πάντα το κέρδος. Απώτερος σκόπος η εξουσία, να ελέγχει τις ζωές των άλλων, να τιμωρεί και να δικαιώνει σαν μικρός θεός. Να λοιπόν πώς ο Balzac κάνει το πορτραίτο των θεών της σύχρονης εποχής: Οι κεφαλαιούχοι, οι καπιταλιστές. Ακόμα κι όταν κανένας δεν τους γνωρίζει, δεν παύει να είναι αυτοί που ελέγχουν την καθημερινότητα του βίου μας. Όλοι κρεμόμαστε από τα σχοινιά του πουγκιού του Gobseck. Γι' αυτό μου αρέσει και απολαμβάνω να διαβάζω ρεαλιστική λογοτεχνία. Ακόμα κι αν ήταν δυνατό να αλλάξουμε αυτόν τον κόσμο, αυτό δεν θα μπορούσε να πραγματοποιηθεί, εαν πρώτα δεν προβαίναμε στην κατανόησή του. Και είναι φοβερός ο τρόπος που οι ρεαλιστές λογοτέχνες φωτίζουν ακόμα και τις πιο σκιώδεις και άγνωστες πλευρές της ανθρώπινης πραγματικότητας.

  2. 5 out of 5

    Davide

    [3.1.2019: leggendo di Ralph Nickleby mi torna in mente questo] Non è una delle opere più famose di Balzac, questo lungo racconto che presenta un avvincente ritratto di un classico tipo umano, l'avaro usuraio (il titolo della prima edizione su rivista, nel 1830, era appunto L’Usurier), eppure si rivela essere un nodo fondamentale della Comédie humaine. Il ritratto dell’usuraio di origine olandese, “che sarebbe degno del pennello di Rembrandt”, è dipinto da un importante narratore interno, l'avvoca [3.1.2019: leggendo di Ralph Nickleby mi torna in mente questo] Non è una delle opere più famose di Balzac, questo lungo racconto che presenta un avvincente ritratto di un classico tipo umano, l'avaro usuraio (il titolo della prima edizione su rivista, nel 1830, era appunto L’Usurier), eppure si rivela essere un nodo fondamentale della Comédie humaine. Il ritratto dell’usuraio di origine olandese, “che sarebbe degno del pennello di Rembrandt”, è dipinto da un importante narratore interno, l'avvocato Derville, che vediamo avvinto – tra orrore e fascino – da questo personaggio estremo: abilissimo negli affari, privo di ogni cedimento sentimentale, avaro fin quasi all’inverosimile, ma anche fedele a una sua onestà e portatore di una vera e propria visione del mondo. «Il existe deux hommes en lui: il est avare et philosophe, petit et grand.» Ma fino a che punto possiamo fidarci di Derville? Di Gobseck non veniamo a sapere nulla al di fuori di quanto dice questo narratore che è coinvolto direttamente, non tanto perché genericamente attivo all’interno del proprio racconto, ma perché deve proprio all’usuraio l’occasione per imporsi nella sua professione. E a pensarci bene, non può trattarsi di una mediazione neutra, visto che Derville è l’avvocato che si è fatto un nome rendendo possibile, dopo la Restaurazione, il recupero da parte della nobiltà di enormi ricchezze e privilegi. Insomma, il narratore interno, sempre presentato come integerrimo e relativamente disinteressato, non è certo un paladino della giustizia sociale; ma è anche lui un “filosofo”, capace di comprendere e di compatire anche le sventure di chi si rovina con le proprie mani, cedendo a vizi e passioni. Quel che è certo è che il ritratto di Gobseck permette di esplorare la dialettica spietata che connette poli opposti che necessariamente si implicano a vicenda: lusso e parsimonia, dissipazione e accumulazione. Le vite dei dissipatori e delle donne di lusso si intreccia con le sordide stanze di chi la ricchezza la gode tutta solo nella sua potenzialità, senza mai spenderla. Il necessario contraltare dell’usuraio è allora il dandy, che prende a prestito per spendere sempre di più, incurante della distruzione che provoca intorno a sé. Ossia, qui, il conte Maxime de Trailles, «la fleur du dandysme de ce temps là, jouissant d’une immense réputation», che viene così descritto da una delle rare voci che per un istante si inserisce nel racconto dell’avvocato: «un être singulier, bon à tout et propre à rien, craint et méprisé, sachant et ignorant tout, aussi capable de commettre un bienfait que de résoudre un crime, tantôt lâche et tantôt noble, plutôt couvert de boue que taché de sang, ayant plus de soucis que de remords, plus occupé de bien digérer que de penser, feignant des passions et ne ressentant rien.» Non stupisce allora che il racconto sia a volte difficile da seguire nei tecnicismi di prestiti, interessi, pegni, lettere e controlettere di credito, ma soprattutto che sia anche un grande repertorio di interni, abiti, oggetti e beni di lusso, come dimostra in modo memorabile e terribile la grandiosa scena finale. E comunque non è piccolo il piacere che deriva dall’esaminare come il tassello si inserisce nel mosaico. Vale per tutti i testi di Balzac, ma qui in modo particolarmente concentrato: la narrazione è del tutto autosufficiente, il ritratto non lascia vaste zone d’ombra, non richiede aggiunte per essere compreso, però vengono richiamati personaggi, ambienti e soprattutto connessioni di prima importanza per l’insieme della Comédie, dalla figlia di Papà Goriot a madame de Grandlieu.

  3. 4 out of 5

    Siv30

    זה בוודאי לא בלזאק אלא כנראה אני שלא התחברתי לסיפור המרכזי בקובץ, המתאר את שקיעת האצולה הצרפתית ואת האופן שבו מלווה בריבית, גובסק, מנצל את מצוקותיהם כך שבסוף הסיפור, בשל תככיה של האישה, המשפחה נותרת בלי רכושה. גם לסיפור השני, "אל ורדוגו" לא התחברתי וגם לא לסיפור השלישי "שיקוי חיי הנצח". כנראה זה הזמן שלא מתאים לקריאת בלזאק שיורד לנבכי התעתוע של הנפש האנושית.

  4. 5 out of 5

    Henry Martin

    An interesting little story, which indirectly continues the tale started in Father Goriot. While the main theme in the story is avarice, there is a thin thread of continuity that touches upon the fate of Mme. de Restaud and her children, shedding new light on what happened after her father's, M. Goriot's death. As in in his other works, Balzac superbly depicts the passing nature of fame and popularity, of the perceived power within the noble circles, and of the harsh reality that is paid for the An interesting little story, which indirectly continues the tale started in Father Goriot. While the main theme in the story is avarice, there is a thin thread of continuity that touches upon the fate of Mme. de Restaud and her children, shedding new light on what happened after her father's, M. Goriot's death. As in in his other works, Balzac superbly depicts the passing nature of fame and popularity, of the perceived power within the noble circles, and of the harsh reality that is paid for the privileges. In reality, it is man like Gobseck that hold the real power over the elite and poor alike, a man whose supreme intelligence and life experiences enable him to penetrate the thoughts and desires of his clientele before the thoughts and desires even become reality. Unfortunately, even someone as calculated as Gobseck has his faults, and succumbs to his own greed. A fine portrayal of the mind of an usurer.

  5. 5 out of 5

    TarasProkopyuk

    Данная повесть Бальзака очень занимательная. История о Гобсеке удивляет как и его профессиональными способностями так и своеобразной философией героя. Чего только стоит его слова «Миром правит — золото, золотом правит — ростовщик». Гобсек, этот ловко орудующий делец на пороках людей, типичных прожигателей жизни. Присоединяюсь к преобладающей негативной критике в сторону этого ростовщика, но нужно также и заметить, что он выполняет своего рода роль волка, который осознанно или не осознано является Данная повесть Бальзака очень занимательная. История о Гобсеке удивляет как и его профессиональными способностями так и своеобразной философией героя. Чего только стоит его слова «Миром правит — золото, золотом правит — ростовщик». Гобсек, этот ловко орудующий делец на пороках людей, типичных прожигателей жизни. Присоединяюсь к преобладающей негативной критике в сторону этого ростовщика, но нужно также и заметить, что он выполняет своего рода роль волка, который осознанно или не осознано является санитаром социального общества. Также из уст Гобсека автор приводит не мало умных мыслей. Чтобы кроме удовольствия от прочтения повести взять на заметку ещё и умные вещи нужно очень тщательно отделять зерна от плевел.

  6. 4 out of 5

    Laura

    Free download available at Project Gutenberg. The original French text at La Bibliothèque électronique du Québec. Opening lines: À une heure du matin, pendant l'hiver de 1829 à 1830, il se trouvait encore dans le salon de la vicomtesse de Grandlieu deux personnes étrangères à sa famille. 3* La maison du Chat-qui-pelote (1830) 3* Le bal de Sceaux (1830) 3* La Bourse (1830) 4* La Vendetta (1830) 3* Madame Firmiani (1832) 3* Une Double Famille (1830) 4* La paix du ménage (1830) 3* La Fausse Maîtresse (1842) 3* Free download available at Project Gutenberg. The original French text at La Bibliothèque électronique du Québec. Opening lines: À une heure du matin, pendant l'hiver de 1829 à 1830, il se trouvait encore dans le salon de la vicomtesse de Grandlieu deux personnes étrangères à sa famille. 3* La maison du Chat-qui-pelote (1830) 3* Le bal de Sceaux (1830) 3* La Bourse (1830) 4* La Vendetta (1830) 3* Madame Firmiani (1832) 3* Une Double Famille (1830) 4* La paix du ménage (1830) 3* La Fausse Maîtresse (1842) 3* Étude de femme (1830) 4* Albert Savarus (1842) 4* Mémoires de Deux Jeunes Mariées (1841) 3* Le Colonel Chabert (1844, first published as La transaction, 1832) 4* Une fille d'Eve (1839) 3* La Femme Abandonee (1833) 4* La Grenadière (1832) 3* Le Message (1833) 3* Gobeseck (1830)

  7. 4 out of 5

    Urangoo

    Гобсек гэж хуурайгаар нь залгих гэсэн үг гэнэ. /Гобо- залгих, сек- хуурай/ Уг нь бол хоол идэхдээ шингэн юм зэрэг уухыг буруу гэдэг. Тэгэхээр Гобсек зөв хооллодог болж таарах нь... Насны эцэст харамч хахир зангаар солигдсоноос биш Гобсекийн сэргэлэн толгой, Парисийн мөнгө санхүүгийн төдийгүй, хөрөнгөтөн язгууртнуудын амьдралын нарийн ширийнийг мэдэх мэдлэг, хүний зан төлөвийг үнэлэх чадварыг үнэхээр үнэлүүштэй. Хэдийгээр хэмжээлшгүй хөрөнгийг олж эзэмшсэн боловч түүнийг яах гэж хэрхэн өөрөөсөө ч Гобсек гэж хуурайгаар нь залгих гэсэн үг гэнэ. /Гобо- залгих, сек- хуурай/ Уг нь бол хоол идэхдээ шингэн юм зэрэг уухыг буруу гэдэг. Тэгэхээр Гобсек зөв хооллодог болж таарах нь... Насны эцэст харамч хахир зангаар солигдсоноос биш Гобсекийн сэргэлэн толгой, Парисийн мөнгө санхүүгийн төдийгүй, хөрөнгөтөн язгууртнуудын амьдралын нарийн ширийнийг мэдэх мэдлэг, хүний зан төлөвийг үнэлэх чадварыг үнэхээр үнэлүүштэй. Хэдийгээр хэмжээлшгүй хөрөнгийг олж эзэмшсэн боловч түүнийг яах гэж хэрхэн өөрөөсөө ч харамлан хадгалдгийг мөн үхэн хатан арвижуулсаар байсныг харин ойлгоход хэцүү. Ямартаа ч Гобсекийн философи надад нэг л ойлгомжгүй санагдна. Монголчууд хүн баяжхаараа улам харамч болдог гэдэг. Тэр нь болсон бололтой. Орчуулга болон шивэлт нь их тааруу байсан. Найруулгын болон үг үсгийн алдаа их байлаа.

  8. 5 out of 5

    Catherine Vamianaki

    Ένα εξαιρετικό βιβλίο όπου υπάρχει ένας τοκογλύφος ο Γκομπσεκ ο οποίος εκμεταλλεύεται ανθρώπους και γίνεται πανίσχυρος στο Παρίσι. Ένα βιβλίο που μας δείχνει την απόγνωση ατόμων που καταφεύγουν σε αυτή την λύση...και που ο Γκομπσεκ τους δανείζει με τόκους.ενα ευχάριστο ανάγνωσμα!!!!!!!!

  9. 5 out of 5

    Arquero

    #OccupyWallStreet

  10. 5 out of 5

    Ned

    A sequel to the more famous story, Pere Goriot, and a great example of what Balzac did so well. About the loaner/creditor Gobseck: “His room, and everything in it, from the green baize of the bureau to the strip of carpet by the bed, was as clean and threadbare as the chilly sanctuary of some elderly spinster who spends her days in rubbing her furniture. In winter time, the live brands of the fire smouldered all day in a bank of ashes; there was never any flame in his grate. He went through his d A sequel to the more famous story, Pere Goriot, and a great example of what Balzac did so well. About the loaner/creditor Gobseck: “His room, and everything in it, from the green baize of the bureau to the strip of carpet by the bed, was as clean and threadbare as the chilly sanctuary of some elderly spinster who spends her days in rubbing her furniture. In winter time, the live brands of the fire smouldered all day in a bank of ashes; there was never any flame in his grate. He went through his day, from his uprising to his evening coughing-fit, with the regularity of a pendulum, and in some sort was a clockwork man, wound up by a night’s slumber. Touch a wood-louse on an excursion across your sheet of paper, and the creature shams death; and in something the same way my acquaintance would stop short in the middle of a sentence, while a cart went by, to save the strain to his voice. Following the example of Fontenelle, he was thrifty of pulse-strokes, and concentrated all human sensibility in the innermost sanctuary of Self. “His life flowed soundless as the sands of an hour-glass. His victims sometimes flew into a rage and made a great deal of noise, followed by a great silence; so is it in a kitchen after a fowl’s neck has been wrung.... “This was the neighbor Chance found for me in the house in the Rue de Gres, where I used to live when as yet I was only a second clerk finishing my third year’s studies. The house is damp and dark, and boasts no courtyard. All the windows look on the street; the whole dwelling, in claustral fashion, is divided into rooms or cells of equal size, all opening upon a long corridor dimly lit with borrowed lights. The place must have been part of an old convent once. So gloomy was it, that the gaiety of eldest sons forsook them on the stairs before they reached my neighbor’s door. He and his house were much alike; even so does the oyster resemble his native rock.... ...If humanity and sociability are in some sort a religion, Gobseck might be ranked as an infidel; but though I set myself to study him, I must confess, to my shame, that his real nature was impenetrable up to the very last. I even felt doubts at times as to his sex. If all usurers are like this one, I maintain that they belong to the neuter gender. “Did he adhere to his mother’s religion? Did he look on Gentiles as his legitimate prey? Had he turned Roman Catholic, Lutheran, Mahometan, Brahmin, or what not? I never knew anything whatsoever about his religious opinions, and so far as I could see, he was indifferent rather than incredulous." [He said:] “‘Do you imagine that the only poets in the world are those who print their verses?’ he asked, with a pitying look and shrug of the shoulders. “‘Poetry in that head!’ thought I, for as yet I knew nothing of his life. “‘What life could be as glorious as mine?’ he continued, and his eyes lighted up. ‘You are young, your mental visions are colored by youthful blood, you see women’s faces in the fire, while I see nothing but coals in mine. You have all sorts of beliefs, while I have no beliefs at all. Keep your illusions—if you can. Now I will show you life with the discount taken off. Go wherever you like, or stay at home by the fireside with your wife, there always comes a time when you settle down in a certain groove, the groove is your preference; and then happiness consists in the exercise of your faculties by applying them to realities. Anything more in the way of precept is false. My principles have been various, among various men; I had to change them with every change of latitude. Things that we admire in Europe are punishable in Asia, and a vice in Paris becomes a necessity when you have passed the Azores. There are no such things as hard-and-fast rules; there are only conventions adapted to the climate. Fling a man headlong into one social melting pot after another, and convictions and forms and moral systems become so many meaningless words to him. The one thing that always remains, the one sure instinct that nature has implanted in us, is the instinct of self-interest. If you had lived as long as I have, you would know that there is but one concrete reality invariable enough to be worth caring about, and that is—GOLD. Gold represents every form of human power. I have traveled. I found out that there were either hills or plains everywhere: the plains are monotonous, the hills a weariness; consequently, place may be left out of the question. As to manners; man is man all the world over. The same battle between the poor and the rich is going on everywhere; it is inevitable everywhere; consequently, it is better to exploit than to be exploited. Everywhere you find the man of thews and sinews who toils, and the lymphatic man who torments himself; and pleasures are everywhere the same, for when all sensations are exhausted, all that survives is Vanity—Vanity is the abiding substance of us, the I in us. Vanity is only to be satisfied by gold in floods. Our dreams need time and physical means and painstaking thought before they can be realized. Well, gold contains all things in embryo; gold realizes all things for us. “‘None but fools and invalids can find pleasure in shuffling cards all evening long to find out whether they shall win a few pence at the end. None but driveling idiots could spend time in inquiring into all that is happening around them, whether Madame Such-as-One slept single on her couch or in company, whether she has more blood than lymph, more temperament than virtue. None but the dupes, who fondly imagine that they are useful to their like, can interest themselves in laying down rules for political guidance amid events which neither they nor any one else foresees, nor ever will foresee. None but simpletons can delight in talking about stage players and repeating their sayings; making the daily promenade of a caged animal over a rather larger area; dressing for others, eating for others, priding themselves on a horse or a carriage such as no neighbor can have until three days later. What is all this but Parisian life summed up in a few phrases? Let us find a higher outlook on life than theirs. Happiness consists either in strong emotions which drain our vitality, or in methodical occupation which makes existence like a bit of English machinery, working with the regularity of clockwork. A higher happiness than either consists in a curiosity, styled noble, a wish to learn Nature’s secrets, or to attempt by artificial means to imitate Nature to some extent. What is this in two words but Science and Art, or passion or calm?—Ah! well, every human passion wrought up to its highest pitch in the struggle for existence comes to parade itself before me—as I live in calm. As for your scientific curiosity, a kind of wrestling bout in which man is never uppermost, I replace it by an insight into all the springs of action in man and woman. To sum up, the world is mine without effort of mine, and the world has not the slightest hold on me. Listen to this,’ he went on, ‘I will tell you the history of my morning, and you will divine my pleasures.... "...'I have frequently had occasion to observe that when benevolence does no harm to him who gives it, it is the ruin of him who takes. When you came in I was thinking that Fanny Malvaut would make a nice little wife; I was thinking of the contrast between her pure, lonely life and the life of the Countess—she has sunk as low as a bill of exchange already, she will sink to the lowest depths of degradation before she has done!’—I scrutinized him during the deep silence that followed, but in a moment he spoke again. ‘Well,’ he said, ‘do you think that it is nothing to have this power of insight into the deepest recesses of the human heart, to embrace so many lives, to see the naked truth underlying it all? There are no two dramas alike: there are hideous sores, deadly chagrins, love scenes, misery that soon will lie under the ripples of the Seine, young men’s joys that lead to the scaffold, the laughter of despair, and sumptuous banquets. Yesterday it was a tragedy. A worthy soul of a father drowned himself because he could not support his family. To-morrow is a comedy; some youngster will try to rehearse the scene of M. Dimanche, brought up to date. You have heard the people extol the eloquence of our latter day preachers; now and again I have wasted my time by going to hear them; they produced a change in my opinions, but in my conduct (as somebody said, I can’t recollect his name), in my conduct—never!—Well, well; these good priests and your Mirabeaus and Vergniauds and the rest of them, are mere stammering beginners compared with these orators of mine. “‘Often it is some girl in love, some gray-headed merchant on the verge of bankruptcy, some mother with a son’s wrong-doing to conceal, some starving artist, some great man whose influence is on the wane, and, for lack of money, is like to lose the fruit of all his labors—the power of their pleading has made me shudder. Sublime actors such as these play for me, for an audience of one, and they cannot deceive me. I can look into their inmost thoughts, and read them as God reads them. Nothing is hidden from me. Nothing is refused to the holder of the purse-strings to loose and to bind. I am rich enough to buy the consciences of those who control the action of ministers, from their office boys to their mistresses. Is not that power?—I can possess the fairest women, receive their softest caresses; is not that Pleasure? And is not your whole social economy summed up in terms of Power and Pleasure? “‘There are ten of us in Paris, silent, unknown kings, the arbiters of your destinies. What is life but a machine set in motion by money? Know this for certain—methods are always confounded with results; you will never succeed in separating the soul from the senses, spirit from matter. Gold is the spiritual basis of existing society.—The ten of us are bound by the ties of common interest; we meet on certain days of the week at the Cafe Themis near the Pont Neuf, and there, in conclave, we reveal the mysteries of finance. No fortune can deceive us; we are in possession of family secrets in all directions. We keep a kind of Black Book, in which we note the most important bills issued, drafts on public credit, or on banks, or given and taken in the course of business. We are the Casuists of the Paris Bourse, a kind of Inquisition weighing and analyzing the most insignificant actions of every man of any fortune, and our forecasts are infallible. One of us looks out over the judicial world, one over the financial, another surveys the administrative, and yet another the business world. I myself keep an eye on eldest sons, artists, people in the great world, and gamblers—on the most sensational side of Paris. Every one who comes to us lets us into his neighbor’s secrets. Thwarted passion and mortified vanity are great babblers. Vice and disappointment and vindictiveness are the best of all detectives. My colleagues, like myself, have enjoyed all things, are sated with all things, and have reached the point when power and money are loved for their own sake. “‘Here,’ he said, indicating his bare, chilly room, ‘here the most high-mettled gallant, who chafes at a word and draws swords for a syllable elsewhere will entreat with clasped hands. There is no city merchant so proud, no woman so vain of her beauty, no soldier of so bold a spirit, but that they entreat me here, one and all, with tears of rage or anguish in their eyes. Here they kneel—the famous artist, and the man of letters, whose name will go down to posterity. Here, in short’ (he lifted his hand to his forehead), ‘all the inheritances and all the concerns of all Paris are weighed in the balance. Are you still of the opinion that there are no delights behind the blank mask which so often has amazed you by its impassiveness?’ he asked, stretching out that livid face which reeked of money." - translated Ellen Marriage

  11. 4 out of 5

    Esteban

    A primera vista Gobseck parece un spin-off de Père Goriot que Balzac aprovecha para poblar un rincón de su tierra media, pero encontré que superó esas expectativas muy fácilmente. Su obsesión por el dinero era demasiado intensa para desaprovechar la oportunidad de convertir al personaje estereotípico del usurero en un retrato completo. También hay algunas ideas bastante interesantes sobre la paternidad en su relación con el narrador. Es difícil apreciar los méritos de Gobseck si no se está dispu A primera vista Gobseck parece un spin-off de Père Goriot que Balzac aprovecha para poblar un rincón de su tierra media, pero encontré que superó esas expectativas muy fácilmente. Su obsesión por el dinero era demasiado intensa para desaprovechar la oportunidad de convertir al personaje estereotípico del usurero en un retrato completo. También hay algunas ideas bastante interesantes sobre la paternidad en su relación con el narrador. Es difícil apreciar los méritos de Gobseck si no se está dispuesto a sumergirse en el resto de la obra de Balzac, pero está lejos de ser un decorado.

  12. 4 out of 5

    Piet Michael

    Encore une fois on a un avare extraordinaire et pas sympathique. Heuresement, cette conte est tres courte.

  13. 5 out of 5

    Liedzeit

    This review has been hidden because it contains spoilers. To view it, click here. Ein Anwalt, Maître Derville, befindet sich in einer Gesellschaft, wo über die mögliche Verbindung der Tochter des Hauses mit einem Ernest de Restaud gesprochen wird. Dieser junge Mann habe allerdings kein Geld und seine Familie sei zweifelhaft. Darauf erzählt Derville die Geschichte über die Titelfigur. Gobseck ist ein holländischer alter Wucherer, Jude natürlich, der seinerzeit sein Nachbar war. Man traf sich ab und zu und tatsächlich gab er unserem Erzähler damals einen Kredit, natürlich zu Wuch Ein Anwalt, Maître Derville, befindet sich in einer Gesellschaft, wo über die mögliche Verbindung der Tochter des Hauses mit einem Ernest de Restaud gesprochen wird. Dieser junge Mann habe allerdings kein Geld und seine Familie sei zweifelhaft. Darauf erzählt Derville die Geschichte über die Titelfigur. Gobseck ist ein holländischer alter Wucherer, Jude natürlich, der seinerzeit sein Nachbar war. Man traf sich ab und zu und tatsächlich gab er unserem Erzähler damals einen Kredit, natürlich zu Wucherzinsen, mit dem er seine Anwahltkarriere schuf. Gobseck erfüllt alle Klischées. Er verliert einmal eine Münze und als ein Passant ihn darauf aufmerksam macht, bestreitet er der Besitzer zu sein, weil er nicht als wohlhabend gelten will. Ernestens Mutter kam mit Liebhaber zu Gobseck, um für diesen Geld zu leihen und dafür zu bürgen. Tatsächlich waren alle ihre Kinder, bis auf Ernest, die Kinder des Liebhabers. Begreiflicherweise möchte der Gatte darum, als er es erfährt, nur seinem legitimen Sohn die Kohle hinterlassen. Und das geschieht über Gobseck, so dass also Restaud doch eine ganz gute Partie ist. Mutter zerstört noch Testatment, hilft aber nicht. Sehr hübsch erzählt.

  14. 4 out of 5

    Lika

    The name Gobseck became a common word, that symbolizes a greedy person. But I found some characters in Jean-Esther van Gobseck, for which I respected him. First, he liked investing in smart projects, smart people, who could meet the expectations. Life made him wise enough to recognize people at one sight. So, he recognized who were Maxime, and he recognized who were Derville. As an experienced man, he wanted to give a lesson to young, to make them stronger: he did not need that 15 percents. I also The name Gobseck became a common word, that symbolizes a greedy person. But I found some characters in Jean-Esther van Gobseck, for which I respected him. First, he liked investing in smart projects, smart people, who could meet the expectations. Life made him wise enough to recognize people at one sight. So, he recognized who were Maxime, and he recognized who were Derville. As an experienced man, he wanted to give a lesson to young, to make them stronger: he did not need that 15 percents. I also liked the last conversation between Gobseck and Derville- it showed that Gobseck is not as bad a man. Anyway, I don't defend his materialism-with-no-limits and keeping the fish in the room for a "black day".

  15. 5 out of 5

    Tatiana Pereira

    Brilliant portrait of a "type" in literature: the usurer who is fascinated by saving money and seeing it grow. Though just a few pages long, it richly describes the full lives of several well drawn characters. Plus, it continues the story of Anastasie de Restaud, one of Goriot's daughters. Brilliant.

  16. 5 out of 5

    Tom Baikin-O'hayon

    A great character, and an interesting sequel(ish) to Father Guriot

  17. 5 out of 5

    Cole

    Easy, breezy, beautiful... Balzac.

  18. 5 out of 5

    Mariam Universe

    Помочь Эрнесту?Нет, нет! Несчастье - лучший учитель. В несчастье он многому научится, узнает цену деньгам, цену людям - и мужчинам и женщинам.

  19. 5 out of 5

    Zohid

    Кому как, но лично мне понравился эта книга.

  20. 5 out of 5

    Jimmy In

    Another of the master realist's dark masterpieces. De Balzac was a unique force in the long history of fiction writing.

  21. 4 out of 5

    Nino Gegenawa

    ამბავი ადამიანზე, რომელსაც ძალიან, ძალიან უყვარდა ფული.იგავი თუ გახსოვთ ტიპზე განძი რომ დამარხა და არაფრად იყენებდა, იგივეა, მაგრამ ეს ისტორია უფრო მძაფრი და რეალურია,ხოდა, ბალზაკი გიჟია და ცხოვრებაში რამდენი გობსეკიც შეგხვედრიათ ყველას გაგახსენებთ და ადგილზე მისვამს,ყველა აბზაცში ყოფას ამოუყირავებს.. პირველად მე-11 კლასში წავიკითხე,ქართულის მასწავლებელმა მირჩია და შემთხვევით გადავაწყდი ამ დღეებში, გადავიკითხე და 24 წლის ასაკში ნამდვილი შვება იყო.სასაჩუქრედ კიდევ სააოცარი წიგნია რა .100 ჩემგან &l ამბავი ადამიანზე, რომელსაც ძალიან, ძალიან უყვარდა ფული.იგავი თუ გახსოვთ ტიპზე განძი რომ დამარხა და არაფრად იყენებდა, იგივეა, მაგრამ ეს ისტორია უფრო მძაფრი და რეალურია,ხოდა, ბალზაკი გიჟია და ცხოვრებაში რამდენი გობსეკიც შეგხვედრიათ ყველას გაგახსენებთ და ადგილზე მისვამს,ყველა აბზაცში ყოფას ამოუყირავებს.. პირველად მე-11 კლასში წავიკითხე,ქართულის მასწავლებელმა მირჩია და შემთხვევით გადავაწყდი ამ დღეებში, გადავიკითხე და 24 წლის ასაკში ნამდვილი შვება იყო.სასაჩუქრედ კიდევ სააოცარი წიგნია რა .100 ჩემგან <3

  22. 5 out of 5

    Narendra Jussien

    Un soir qu'il est en compagnie de la vicomtesse de Grandlieu et de sa fille, l'avou�� Derville raconte une histoire de jeunesse. Il esp��re ainsi ��difier la jeune Camille de Grandlieu qui nourrit un penchant pour un pr��tendant d��sargent��, le comte Ernest de Restaud. Derville ��voque le temps o�� il avait pour voisin un vieil homme d��nomm�� Jean-Esther van Gobseck, usurier hors du commun. Corsaire, capitaliste ou moraliste, ce pr��teur sur gages a derri��re lui une vie d'aventures pendant la Un soir qu'il est en compagnie de la vicomtesse de Grandlieu et de sa fille, l'avou�� Derville raconte une histoire de jeunesse. Il esp��re ainsi ��difier la jeune Camille de Grandlieu qui nourrit un penchant pour un pr��tendant d��sargent��, le comte Ernest de Restaud. Derville ��voque le temps o�� il avait pour voisin un vieil homme d��nomm�� Jean-Esther van Gobseck, usurier hors du commun. Corsaire, capitaliste ou moraliste, ce pr��teur sur gages a derri��re lui une vie d'aventures pendant laquelle il a acquis sur l'existence une philosophie domin��e par l'argent et l'��conomie d'��nergie. C'est gr��ce �� un emprunt usuraire aupr��s du Papa Gobseck que Derville, alors simple clerc, ach��te sa charge d'avou��. Un jour il am��ne chez Gobseck une connaissance, le comte Maxime de Trailles, dandy sans honneur, qui exerce une emprise totale sur son amante, la comtesse de Restaud. Elle ruine pour lui son ��poux. C'est la mise en gage d'une parure de diamants inestimable qui pousse chez l'usurier Maxime, Anastasie de Restaud et Derville, t��moin impuissant de la transaction. Cependant le comte de Restaud, soucieux de recouvrer les bijoux de sa famille, ali��ne sa fortune �� fonds perdu pour racheter la parure, march�� qui rend Gobseck bient��t ma��tre des biens et de l'h��tel des Restaud. Plus tard le comte, us�� et accabl�� par le chagrin, se meurt : il sait sa femme infid��le et a tir�� d'elle l'aveu qu'il n'est le p��re de leurs deux plus jeunes enfants. Sur le conseil de Derville, il ��tablit en h��ritier son fils Ernest, mais pourvoie aussi au sort des deux autres enfants. Convaincue que son mari entend la destituer, Anastasie d��truit tout de suite le testament sans le lire, sur le lit de mort de son mari. Derville lui apprend qu'elle vient de ruiner l'avenir de ses deux enfants. Des ann��es plus tard, Gobseck meurt, possesseur de la fortune des Restaud, entour�� du butin consid��rable de ses op��rations. Il l��gue �� une obscure arri��re petite-ni��ce son immense fortune mais restitue au jeune comte Ernest de Restaud sa richesse familiale. Cette fortune permettra sans doute �� Ernest d'��pouser Camille de Grandlieu. La Com��die humaine conna��t plusieurs vieillards d��tenteurs de savoirs et de pouvoirs inqui��tants, et dot��s d'une long��vit�� peu commune. Gobseck est l'un des avatars de l'antiquaire de La Peau de chagrin, aupr��s de Derville-Rapha��l. Mentor de Derville, il lui apprend les m��canismes du monde, tout en le dispensant de reconnaissance. Il existe deux hommes en lui : il est �� la fois petit et grand, avare et philosophe, th��oricien de l'argent qui imprime le mouvement �� la vie. Mais, Gobseck dont un autre titre est les dangers de l'inconduite c'est aussi une description de la femme incons��quente et dilapidatrice.

  23. 4 out of 5

    Gláucia Renata

    Mesmo que não haja necessidade de ler toda a comédia humana é muito legal ver como os vários personagens e suas histórias vão aos poucos se entrelaçando. Em Pai Goriot, Anastasia de Restaud, filha de Goriot, precisa de dinheiro a fim de encobrir seus erros e recorre ao agiota judeu de origem holandesa Gobseck. Nesse livro leremos a mesma cena dessa vez do ponto de vista do usurário que, pelo que li nas notas, aparecerá em outros títulos da CH. Aqui ele nos é apresentado e descrito pelo advogado D Mesmo que não haja necessidade de ler toda a comédia humana é muito legal ver como os vários personagens e suas histórias vão aos poucos se entrelaçando. Em Pai Goriot, Anastasia de Restaud, filha de Goriot, precisa de dinheiro a fim de encobrir seus erros e recorre ao agiota judeu de origem holandesa Gobseck. Nesse livro leremos a mesma cena dessa vez do ponto de vista do usurário que, pelo que li nas notas, aparecerá em outros títulos da CH. Aqui ele nos é apresentado e descrito pelo advogado Derville, que o defende narrando episódios que presenciou vivendo como vizinho e uma espécie de amigo do velho capitalista. Mesquinho e sovina sim, mas segue uma filosofia própria que delineia sua conduta. E há que se lembrar, um sovina é sempre o primeiro a sofrer de suas ações, por usufruírem sempre de uma fortuna apenas para fins contemplativos. Adorei o final! Em O Pai Goriot fiquei em dúvida quanto à personalidade da condessa Restaud. Aqui não resta espaço para dúvida, é uma verdadeira víbora, das mais pérfidas! Histórico de leitura 41% (104 de 256) "A desgraça é o nosso grande mestre, a desgraça lhe vai ensinar o valor do dinheiro, dos homens e das mulheres." 27% (68 de 256) "Que quadros pavorosos apresentariam as almas dos que circundam um leito mortuário, se fosse possível pintar-lhes as ideias! E é sempre o dinheiro o móvel das intrigas que se elaboram, dos planos que se formam, das tramas que se urdem!" 24% (62 de 256) "Conversei um instante sobre coisas indiferentes, a fim de poder observá-la, mas, como todas as mulheres que adotaram um plano, sabia dissimular com aquela perfeição que nas pessoas do belo sexo é o mais elevado grau de perfídia." 22% (56 de 256) "Julgo Gobseck um filósofo da escola cínica. Há nele dois homens: é avarento e filósofo, pequeno e grande. Se eu morresse deixando filhos, ele seria o tutor deles." 14% (36 de 256) "Quer viaje, quer fique no cantinho da sua lareira, ao lado de sua mulher, chega sempre a época em que a vida nada mais é do que um hábito, exercido num certo meio predileto." 4% (9 de 256) "À uma hora da madrugada, durante o inverno de 1829 a 1830, encontravam-se ainda no salão de viscondessa de Grandlieu duas pessoas estranhas à sua família."

  24. 5 out of 5

    Jim

    This review has been hidden because it contains spoilers. To view it, click here. This is decidedly one of Balzac's greatest short works, the tale of a demonic moneylender named Gobseck, his young attorney protegé named Derville, and the family of the Comte and Comtesse de Restaud (the latter is the daughter of Père Goriot from the novel of the same name. In the course of the story, we learn that Gobseck has a soft spot in his flinty heart for Derville and the Comte de Restaud, and works to guarantee that the spendthrift wife does not get her hand on the assets, which include This is decidedly one of Balzac's greatest short works, the tale of a demonic moneylender named Gobseck, his young attorney protegé named Derville, and the family of the Comte and Comtesse de Restaud (the latter is the daughter of Père Goriot from the novel of the same name. In the course of the story, we learn that Gobseck has a soft spot in his flinty heart for Derville and the Comte de Restaud, and works to guarantee that the spendthrift wife does not get her hand on the assets, which include a fortune in rare Asian diamonds she had to offer in pawn to Gobseck in exchange for a paltry 50,000 francs. The whole story is a flashback in which Derville explains to his friend the Vicomtesse de Grandlieu that Ernest, the young heir of the Restaud family, would be a valuable suitor for the Vicomtesse's daughter Camille. A wonderful book. Too bad there aren't any more current translations about.

  25. 5 out of 5

    Miloš

    A first Balzac's book in a La Comédie Humaine serial that is going to be sold every Saturday with Blic newspapers ( Serbian readers may be interested in this information ). Here, through a mouth of young lawyer we hear a story of a greedy loan shark ( is there any other type of this kind of people? lol ) whose only life purpose is to collect gold and other material values. In contrary to today's superficial writers Balzac is very profound in describing characters and businesses of his contempora A first Balzac's book in a La Comédie Humaine serial that is going to be sold every Saturday with Blic newspapers ( Serbian readers may be interested in this information ). Here, through a mouth of young lawyer we hear a story of a greedy loan shark ( is there any other type of this kind of people? lol ) whose only life purpose is to collect gold and other material values. In contrary to today's superficial writers Balzac is very profound in describing characters and businesses of his contemporaries. He dissect the true nature of Gobsek with such a persuasiveness that I had a feeling that he is sitting next to me. One of Balzac's features is that he uses the same characters in different stories. Here, Old Father Goriot is mentioned, in some others Gobsek will be. I can't wait for the next Saturday and new adventures of Balzac's heroes or better say antiheroes.

  26. 5 out of 5

    Connie Hodges

    Like all books by Balzac, this book provides an interesting insight into the mentality of the author. The exaggerated mannerisms of the aristocratic set coupled with very personal spins on the way other classes think and behave make all Balzac books a pleasurable experience. Without spoiling the story, be prepared for somewhat archaic language and certain passages that are rather dry and seemingly verbose. Be patient and drink in the whole work because the entire work is very rewarding for those Like all books by Balzac, this book provides an interesting insight into the mentality of the author. The exaggerated mannerisms of the aristocratic set coupled with very personal spins on the way other classes think and behave make all Balzac books a pleasurable experience. Without spoiling the story, be prepared for somewhat archaic language and certain passages that are rather dry and seemingly verbose. Be patient and drink in the whole work because the entire work is very rewarding for those who appreciate classic French authors and the history of France and the French language. I suggest reading a good biography on Balzac himself to gain further insight into how best to understand and appreciate this book (and all works by Balzac.) a must read for those truly interested in French literature and history but not for the faint of heart.

  27. 5 out of 5

    99monkees

    I was drawn to Gobseck after reading David Harvey and it totally expanded my expectations. I primarily read (past tense) non-fiction, and find it difficult to immerse myself in an author's world if it conflicts with mine too much. So tip toeing around Victorian literature and stepping into Gobseck was a relief. It's an up close, in your face, day-to-day account of Mr.Gonseck and all the shitty things he does to people of all strata - sometimes nasty other times sweet. . And being a true literary I was drawn to Gobseck after reading David Harvey and it totally expanded my expectations. I primarily read (past tense) non-fiction, and find it difficult to immerse myself in an author's world if it conflicts with mine too much. So tip toeing around Victorian literature and stepping into Gobseck was a relief. It's an up close, in your face, day-to-day account of Mr.Gonseck and all the shitty things he does to people of all strata - sometimes nasty other times sweet. . And being a true literary master, Balzac spins off metaphors and associations that illuminate the interconnecting fabric of life.

  28. 5 out of 5

    Ali

    گوبسک رباخوار، ابتدا با نام (Usurer)، سپس با نام (Le Voleur )، و بعدتر با نام (les Dangers de l’inconduite)، و بالاخره با عنوان "پاپا گوبسک" منتشر شد. قصه در دوران بازسازی فرانسه (پس از ناپلئون) می گذرد. آناستازیا دو رستاو دختر ثروتمند بورژوایی که با اشراف وصلت کرده، زندگی کسالت بار و عاری از احساسی دارد. از همین رو معشوقه ی ماکسیم دو تری می شود، بخاطر ولخرجی، گرفتار گوبسک رباخوار می شود و موقعیت و ثروتش بر باد می رود. پاپا گوبسک (Gobseck)، اولین رمان بالزاک (۱۸۳۰) در مجموعه ی کمدی انسانی ست، که گوبسک رباخوار، ابتدا با نام (Usurer)، سپس با نام (Le Voleur )، و بعدتر با نام (les Dangers de l’inconduite)، و بالاخره با عنوان "پاپا گوبسک" منتشر شد. قصه در دوران بازسازی فرانسه (پس از ناپلئون) می گذرد. آناستازیا دو رستاو دختر ثروتمند بورژوایی که با اشراف وصلت کرده، زندگی کسالت بار و عاری از احساسی دارد. از همین رو معشوقه ی ماکسیم دو تری می شود، بخاطر ولخرجی، گرفتار گوبسک رباخوار می شود و موقعیت و ثروتش بر باد می رود. پاپا گوبسک (Gobseck)، اولین رمان بالزاک (۱۸۳۰) در مجموعه ی کمدی انسانی ست، که با نام "گوبسک رباخوار" توسط محمدجعفر پوینده به فارسی برگردانده شده (انتشارات فردا) در مورد بالزاک؛ https://www.goodreads.com/author_blog...

  29. 4 out of 5

    ZaRi

    من بسيار سفر كردهام، سرتاسر اين جهان يا پوشيده از دشت است يا كوه: دشتها ملالآورند و كوهها خستهكننده، بنابراين مكانها هيچ اهميتی ندارند، اگر از خلق و خوي بشر بپرسيد، بايد بگويم كه انسان در همه جا يكی است ... همه جا لذتها يكسان است ... خواه مسافرت كنيد، خواه در كنار بخاری پيش همسرتان بمانيد، به هر حال سرانجام به سنی پا می گذاريد كه می بينيد زندگی چيزی نيست جز انجام كاری كه بدان عادت كردهايد، آن هم در محيطی كه برگزيدهايد. بنابراين خوشبختی در انطباق توانايی های ما با واقعيت نهفته است. بيرون از اين د من بسيار سفر كرده‌ام، سرتاسر اين جهان يا پوشيده از دشت است يا كوه: دشت‌ها ملال‌آورند و كوه‌ها خسته‌كننده، بنابراين مكان‌ها هيچ اهميتی ندارند، اگر از خلق و خوي بشر بپرسيد، بايد بگويم كه انسان در همه جا يكی است ... همه جا لذت‌ها يكسان است ... خواه مسافرت كنيد، خواه در كنار بخاری پيش همسرتان بمانيد، به هر حال سرانجام به سنی پا می گذاريد كه می بينيد زندگی چيزی نيست جز انجام كاری كه بدان عادت كرده‌ايد، آن هم در محيطی كه برگزيده‌ايد. بنابراين خوشبختی در انطباق توانايی های ما با واقعيت نهفته است. بيرون از اين دو قانون همه چيز خطاست...!

  30. 4 out of 5

    Žydrūnas Jonušas

    Pradėjau skaityti šią apysaką ir labai nustebau, kai pasirodė keletas personažų iš "Tėvo Gorijo". Bet mane labiau nustebino, kai pradėjau jausti tą tokį kažkur labai matytą/skaitytą/girdėtą psichologizmą. Ir galvoju, ką čia man primena. Ir galiausiai prisiminiau, ogi S.Zweigą! :) šiaip visas kūrinys apie vieną herojų, gal greičiau antiherojų, jo gyvenimo istorija (sugrūsta į 60psl. "Baltų lankų klasikos" serijos knygutėje). Labai pasakojimiška, tikra epiška proza. Lengvas skaitinys, tinkantis at Pradėjau skaityti šią apysaką ir labai nustebau, kai pasirodė keletas personažų iš "Tėvo Gorijo". Bet mane labiau nustebino, kai pradėjau jausti tą tokį kažkur labai matytą/skaitytą/girdėtą psichologizmą. Ir galvoju, ką čia man primena. Ir galiausiai prisiminiau, ogi S.Zweigą! :) šiaip visas kūrinys apie vieną herojų, gal greičiau antiherojų, jo gyvenimo istorija (sugrūsta į 60psl. "Baltų lankų klasikos" serijos knygutėje). Labai pasakojimiška, tikra epiška proza. Lengvas skaitinys, tinkantis atsikvėpimui :)

Add a review

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Loading...
We use cookies to give you the best online experience. By using our website you agree to our use of cookies in accordance with our cookie policy.